
Обратил внимание, что практически все открытки с видами города времён России-которую-мы-потеряли продублированы на французском. На представленной, например, название издательства вообще только на французском написано.
Как там у Суворова© было:
"В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами;
Приехал – и нашел, что ласкам нет конца;
Ни звука русского, ни русского лица
Не встретил: будто бы в отечестве, с друзьями;
Своя провинция. – Посмотришь, вечерком
Он чувствует себя здесь маленьким царьком".
Думается нынешнее маниакальное(переходящее все разумные границы заботы о туповатых туристах) желание властей понапихать на городские улицы побольше англицизмов также продиктовано стремлением походить на РКМП.
Схожесть ситуации поразительна:
"Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык".
Это так Ильич припечатал. Замени французский на английский, и мы получаем портреты нынешних чинуш, депутатов и их заграничных детушек. Что поделать, богатый внутренний мир слуг народа выплёскивается на улицы города.